Presentan las primeras escrituras en lenguas indígenas

En un hecho inédito en la historia del país, el Colegio de Notarios de la Ciudad de México presentó dos escrituras públicas en mayat’aan y náhuatl, redactadas y autorizadas por el Notario Público 153 de la Ciudad de México, Jorge Sánchez Cordero.

«Es un acto inédito en todas las Américas, es la primera vez que se hace un instrumento notarial en esas lenguas indígenas, es un parteaguas», señaló Sánchez Cordero durante la presentación de los documentos que se elaboraron en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, proclamado por la Organización de las Naciones Unidas (ONU).

Indicó que en el país hay una gran efervescencia por la reivindicación de la cultura de los pueblos originarios, y el notariado mexicano no se podía quedar atrás: «hay muchos retos jurídicos por delante, pero lo importante es que hay una convicción de estar asociados a las mejores causas mexicanas, entre ellas las que tienen que ver con las culturas originarias del país».

«El notariado mexicano va a estar siempre pendiente y se va a asociar con su cultura para hacer una expresión jurídica. Esa es nuestra responsabilidad ahora y en eso vamos a trabajar», fue el mensaje que el notario envió a los integrantes de los pueblos indígenas de México.

Por su parte, Marco Antonio Aguirre, presidente del Colegio de Notarios de la Ciudad de México, señaló que este acto reivindica el derecho humano de los pueblos originarios de expresarse en su lengua natal.

«Históricamente el notariado siempre ha ido de la mano con la población. En el siglo XXI, como reconocimiento a este derecho humano, queremos estar cerca de los pueblos originarios que hablan una lengua indígena» y, subrayó «la lengua, más allá de un medio de comunicación, es un medio de conservación y difusión cultural, de ahí que queremos aportar a la población por la función social que siempre hemos tenido».

Explicó la decisión de hacer estos instrumentos notariales en mayat’aan y náhuatl partió porque, de alguna forma son las lenguas que tienen una mayor presencia; sin embargo, «eso no impide que el día de mañana se vayan sumando otras lenguas, en la medida que haya el acercamiento y coordinación con las comunidades».

La secretaria de Cultura, Alejandra Frausto Guerrero, manifestó que un instrumento jurídico de esta categoría da cabal cumplimiento a la progresividad en el reconocimiento de la pluriculturalidad que existe en el país.

«El trabajo que estamos haciendo de la mano con el notariado, en ese sentido, como cultura y como un eje fundamental, es un avance sustancial. El Año Internacional de las Lenguas Indígenas no podía irse sin un instrumento de esta categoría. Este trabajo nadie lo para porque estamos hablando de 68 lenguas indígenas»,

amanecerweb

amanecerweb

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *